Plusy a mínusy tohtoročného leta

Čo leto vzalo? V podstate nevzalo nič, čo by nám chýbalo. Po terajších troch tvrdých dňoch na školskom pozemku ma teraz čaká opäť oddych. Hádam budú moji žiaci spokojní, že majú pekne porýľovanú záhradku pod oknami. Zmorený s mozoľami na rukách teda ťukám do klávesnice a zhŕňam vše, čo by vás mohlo zaujímať. Vyšlo pár prekladíkov.
S počiatku Ventilov UberSoldier, neskôr bezvýznamný Liquidator a rozbehli sa preklady na:

– Half-Life 2 Episode One, pričom samozrejme plánujem aj Episode Two a Episode Three. Dokončený pred týždňom. Čo ma teší, že má preklad u vás úspech. Práve preto pri zistení každej jednej malej chybičky ihneď vydávam opravu, čo ste si možno všimli, že preklad sa neustále mení, samozrejme k lepšiemu. A kedže sa ukázalo, že pár jednotlivcom preklad nefunguje a mali cestu k súborom inu, tak aj pre nich je tu preklad Varianta A2. Dá sa nájsť na webe. Pracoval som na preklade už dávnejšie a pri A2 verzii dosť značne pomohol Shood, ktorý preložil celý jeden veľký súbor s chýbajúcimi vetami v mojej verzii. Pegy testoval, za čo mu patrí vďaka. Preklad je už na webe. Full.

– The Godfather – preklad ktorý sa rozbehol síce dávnejšie, no je to projekt silne dokončujúci a upravovaný práve v týchto dňoch. Ostáva mi vyriešiť problém s hlavičkami okien, ktorý teraz riešim, kedže sa písmo vôbec nezobrazovalo a skôr sa zobrazili podivné znaky. Bez diakritiky a dialógov, ale podľa testera – „predsa len skvelá slovenčina“ – tak hádam táto správa trochu poteší. Zistil som, že originálka, ktorú vlastním má iné súbory ako originál od suseda. Jeho súbory sú totožné so súbormi, ktoré sa verejne šíria v napálenej verzii, takže stále neviem či bude preklad aj pre tú verziu. Zatiaľ plány ostávajú pri európskej verzii.
Upozornenie: Preklad bude prístupný len z jediného jedného webu, kam bude možné linkovať len na článok, nie na súbor. Pri porušení sa nebudem poznať a už ma niektorí spoznali, ak prekladu pridelím exkluzivitu, čo môžem ak využívam vlastné súbory, tak mu aj zostane 🙂 Som sviňa – viem.

– Da Vinci Code the game – preklad na túto adventúru je dosť záťažou pre začínajúcich autorov, avšak i LojzoIV a ja pracujeme na ňom. Zároveň sa chcem poďakovať Lojzovi, že zariadil jeden detial vďaka ktorému mi urýchlil testovanie prekladu. Či bude preklad s diakritikou sa ešte nedá na isto povedať, pracujeme na tom.

– Xmen 3 – podľa toho čo som počul od Slappyho to asi nebude také ružové. Ak by sa našiel niekto, čo by poskracoval všetko čo som preložil na kratšie výrazy ako sú v jednotlivých riadkoch s prekladom, tak preklad bude, ja však nevládzem prechádzať a skracovať niečo čo som už robil. 🙁

– Rise & Fall: Civilization at War – nech si XXXX hovorí a nadáva na túto hru akokoľvek a nech trebárs vymaže aj 100 príspevkov do fóra, obhajujúce hru a kritizujúce zlé hodnotenie, tak i tak si budem stáť za názorom, že je to skvelá hra. Neviem v koľkých stratégiách sa môžete prepnúť do zaujímavého režimu pohľadu keď hrdinu vidíte zo zadu. I keď viem že má hra chyby, ale užijem si pri nej skvelé boje, útoky nepriateľov, a slovenský preklad !? Ten bude, už čoskoro, plný s plnou diakritikou a všekými znamienkami. Samozrejme ako to už býva, sponzorom je obchod MEGAHRY.eu 

– Prey – podľa niektorých názorov s ktorými som sa stretol „najlepšia hra na svete“. Možno na tom niečo bude i keď myslím že iné hry by si tento prívlastok zaslúžili viac. V predajnosti hier Half Life s Counter Strike asi nepredbehne žiadna hra jej číslo ešte pár rokov. Nič to však nemení na fakte, že hra má svojich fanúšikov a mnohím nedá spať ešte dlho. Má niečo do seba, priznávam. A ako je to s prekladom ?
No…hm… Dobrou správou je, že preklad sa robí, síce už dlhšie. Prekladal som čo sa dalo, a pomoc ponúkol BoBo. Nepotvrdené správy o oficiálnom preklade spoločnosti, pri ktorej slovákom ostanú len oči pre plač so slovami “ Zase Cz ! :-(„, trochu vytvorili nedorozumenie medzi nami dvoma.
Čo je však skvelou správou, určite si pamätáte článok s pred niekoľkých dní, kde som sa k hre vyjadril podrobnejšie. Technická stránka ostáva na Slappym a MixeroviX. Spolutvorkyňa prekladu je milá Andrejka, ktorej profesiou je tlmočníctvo a všeobecne prekladateľstvo na jednom vysokom úrade v našom hlavnom meste. 🙂

– Gothic 3 – stálo to ešte nevyšlo? Hm, tak kedy to už sakra vydajú? Už sa tešíme na SK preklad making.

_________________________________________

Testeri:
Testeri hláste sa, ako je možné, že sa nikdy nikto neohlási ? To vás je na Slovensku tak málo ? Preklady sa sťahujú o dušu, ale že by sa niekto odhodlal mať slovenčinu skôr a dal vedieť o nedostatkoch, to už nejak nefunguje. Asi je to priveľa práce. Pegy tiež všetko nestíha sám, chodí do roboty rovnako ako my. Hmm…

_________________________________________

Eshop:
Eshopu MEGAHRY začína mierne stúpať návštevnosť a obľúbenosť u zákazníkov, čo nás samozrejme teší. Len nezakriknime, (klop, klop)

_________________________________________

Ventil
Pamätáte na autora prekladov ako UberSoldier alebo kvalitný QuakeIV, či myšlienky ako editovať príšerné texty v Godfather, spoluautora GTA San Andreas SK ? Ventil, prekladateľ s citom pre presnosť a grafickú stránku už nie je medzi nami. A pozerá na nás z hora. Nie je medzi prekladateľmi, pozerá na nás, na web už len ako návštevník. Čaká ho teraz mnoho povinností doma, povinností vo svojej vlastnej rodine a my spoločne mu môžeme len zaželať sťastie v živote a len to dobré v ďalšom fungovaní pracovnom i tvorivom. To čo priniesol slovenskému prekladateľstvu tu dlho ostane, kiež by viac Ventilov bolo na svete.Ja osobne mu ďakujem.. on vie za čo.

Zase sme na všetko sami, ešte že ten Chliev ide tvrdou hlavou proti mäkkej stene.

Váš Naetoo

Online kníhkupectvo BUX.sk
Šéfredaktor Slovenciny.com, portálu s prekladmi do počítačových hier fungujúceho od roku 2004. Autor prekladov počítačových hier sérií Need for speed, Grand Theft Auto, Call of Duty, Age of Empires III a ďalších.