Hra je preložená kompletne, bohužiaľ bez diakritiky.
Na preklade som z veľkými pauzami pracoval asi rok, nejako sa mi do neho nechcelo, pretože bol veľmi komplikovaný. Veľa textov totiž nie je súvislých, vety sa skladajú z premenných, takže pochopiť niektoré vety bolo naozaj ťažké. Navyše hra berie do úvahy hru za muža a aj za ženu, a tak niektoré slová v agličtine spoločné pre muža a ženu, bolo do slovenčiny upravovať veľmi náročné. Z jedného anglického slova dve slovenské v obmedzenom priestore proste neurobíte. Preklad je určený pre neopatchovanú verziu 1.0. To znamená, že nemôžem zaručiť jeho funkčnosť na iných verziách.
Pred spustením inštalácie, zadajte prosím presnú cestu k adresáru, kde máte hru nainštalovanú. Zadanie nepsrávnej cesty spôsobí, že preklad nebude nainštalovaný.
Autor: Dr.Ahoš
0 komentárov