Krátke info o projektoch

logo_sk

 

Dnes vám prinášam pár informácií, ktoré pre niekoho nemusia znamenať nič, no pre niekoho aj dosť veľa. Máme zopár projektov, ktoré si vyžiadajú testerov a taktiež spoluprácu.

_________________________________________________
Novinky:

The Godfather:
Mnohí sa pýtate „čo sa deje“. Nedeje sa nič. Jednou malou chybičkou sa docielilo to, že sa texty stratili, takže jedna naša prekladateľská strana bola nútená pracovať od poslednej zálohy. Držím mu ja osobne pevné nervy a palce. Ventil upraví predĺžené riadky, verím že nestratil chuť po predošlom skracovaní a nakoniec už víde preklad na poriadnej úrovni. Testeri, ktorí sa mi hlásili, nech sa mi opäť ozvú, kedže ich prístupnosť na internete je v poslednej dobe nulová.

Knights of the old Republic II:
Preklad na hru sa rozbehne po zadelení úloh, dokončení DaVinci Code the Game a Half Life 2 Episode one. Toľko z mojej strany. Z Chlievovej strany a Shoodovej azda už len BiA rth30. Behom júla by sa malo začať. Prekladať sa bude výhradne z anglickej verzie s pomocou talianskej, ktorú sa mi podarilo získať. Leader je Chliev, takže bližšie otázky k prekladu a jeho priebehu prosím na neho.

Da Vinci Code the game:
„Nejtu, preháňaš to!“ ozval sa mi jeden vplyvný kamarát. Myslím ale, že nepreháňam nič ak sa dá a je to pre dobrú vec. Avšak na preklad tejto hry je nás viac. Hlavný súbor s vysvetlivkami, ponukou MENU, nastavením a interface, ako celá správa a zosúladenie, + technika ak nejakú zbúcham je prácou pre mňa. Nesmiem zabudnúť na LojzaIV, ktorý sa opäť ukázal medzi nami a pomohol mi s dlhými vetami, ktoré on tak zbožňuje. Taktiež je to Jogurtíkov herný debut. Spolu sme piati. Jogurtík sa stará o deľbu súborov medzi prekladateľov, zosúladenie ich obsahu a testy. Má teda bremeno na pleciach ťažké. Poprajme mu veľa zdaru, nech to vydrží, pretože samozrejme i on sedí na prekladateľskej stoličke. K tejto hre ak sa nájdu ochotní testeri, neodmietneme. S diakritikou to bude vážnejšia vec, kedže mne sa s ňou nepodarilo spraviť nič a pokusy najlepšieho vyšli na zmar. Dovoľme si teda aspoň preklad s diakritikou čiastočnou, keď už nie úplnou.

_________________________________________________
Zrušené preklady:

Rušia sa pokusy na preklady Sniper Elite a The Movies. Ak by mal ktokoľvek náladu a čas sa im venovať, nech napíše. Prostriedky na to mám. Stačí mi napísať a všetko vysvetlím. Či však naozaj hru záujemca doprekladá, to už je vecou jeho vôle a sebadôvery. Preklady by sa zišli, no nieto z našej strany práve čas.

_________________________________________________
Zahájenia:

Pirates of Carribean:
Počítačová hra, ktorá sa dočká svojho vlastného slovenského prekladu. To by nebolo ani tak zaujímavé ako skôr skutočnosť, že na preklad sa vrhne prvá žena na slovenskej prekladateľskej scéne. Angličtinou by sme ju určite nepremohli, a práve takí sa hodia. Vítam teda medzi nami oficiálne Lenku s ktorou budem na preklade spolupracovať. Najväčšia ťarcha zostane na nej, nech som gentleman či nie. Poprajme jej veľa šťastia.

_________________________________________________
Prekladateľ:

Robin Hood – Defender of the Crown
Táto hra čaká na svojho prekladateľa. Neobsahuje ťažké anglické vety. Textu nie je ani tak priveľa. Záujemca o vytvorenie prekladu do tejto hry nech sa mi ozve na email alebo ICQ. Kontakt v Kontakte na webe. Jednoduchá hra, možno nie príliš vážna, no slovenský preklad si zaslúži predsa každá hra.

_________________________________________________
Infomix Slovenciny.Com:

V priebehu niekoľkých dní sa na webe dočítate pár nových recenzií na filmy a jednu, už spomínanú hru. Shood poskytol opäť zaujímavú novinku. Do kolonky NAŠE PROJEKTY sa pridal opäť jeden preklad. Na Ukrajine žije chalan, ktorý zbiera guľôčky z myší. Opätovne vyzývam pre dodržiavanie pravidiel vo fóre webu. Každý záujemca o prekladanie, bez ohľadu na pohlavie, vek, orientáciu, farbu či planetárnu príslušnosť, nech s ami ozve. Občas sa dostaneme k programom a hrám a musíme ich ignorovať, kedže je nás stále málo. (veď je nás možno 17). Prey sa už na Slovensku dá kúpiť. Záleží na sklade, odkiaľ hru požadujete.

_________________________________________________
Tester:

Half Life 2 Episode One:
Ako vám istotne neuniklo, preklad do tejto hry už robím aj v rámci prekladania tituliek. Čiže celá hra bude preložená. Kedže preklad titulu vyvolal mnoho otázok „kedy?“ a tešíte sa naň, mám na pomoc nádejného prekladateľa Shooda, ktorému ukrojím nejaký ten kus z prekladu. Celú stránku na výrobe a príprave prekladu robím ja. Shood pomôže s prekladom, no ostáva pozícia testera. Prekladík treba vycibriť na detaily a k tomu treba človeka, ktorý hru skvelo pozná a vie sa v nej orientovať po príbehovej aj zrozumiteľnej stránke (tým nechápajte, že to ja nezvládnem. No hrať to stále dookola, prepisovať a prekladať, popri stovke inej roboty je ťažké…)

Xmen3 the oficial game:
Povedal by som, že tvrdý oriešok bol preklad na Xmen3. Niektorí ma poznáte ako Xmaniaka, takže preklad na hru som robil z radosťou. Čo však bolo vážnejšie, bola technická stránka prekladu. Azda Slappy predsa len doladí všetko tak, aby sa za preklad nemusel hanbiť ani jeden z nás. K tejto hre bude neskôr taktiež potrebné otestovať text.

A čo získate postom testera? Budete mať preklad ako jeden z prvých a pomôžete pri jeho výrobe, je teda za to dobrý pocit na duši, čo je aj naša motivácia k prekladaniu 🙂 Samozrejme i tu platia určité pravidlá, kedže sa jedná pred vydaním o iný charakter prekladu ako po vydaní….
Verím, že sa k prekladu Robina Hooda prihlási záujemca. Stačí ak sa dohodorí anglicky a pozná príbeh Anglického Jánošíka a trochu históriu. To kôli topmu, keby mal problémy pri historických pojmoch…

Online kníhkupectvo BUX.sk
Šéfredaktor Slovenciny.com, portálu s prekladmi do počítačových hier fungujúceho od roku 2004. Autor prekladov počítačových hier sérií Need for speed, Grand Theft Auto, Call of Duty, Age of Empires III a ďalších.