Slovenský preklad hry verzie 1.0
Slovenský preklad hry Bratia v Zbroji: Vykúpenie Krvou (Brothers in Arms: Vykúpenie Krvou) prekladá celú hru do slovenského jazyka vrátane plnej diakritiky, úpravy textúr, fontov a skriptov. Preklad je určený pre verziu hry s patchom číslo 1.03, ale pri testovaní aj na iných verziách bol preklad plne funkčný pri hraní single playera, cez internet bol testovaný len na spomínanom patchi 1.03. Aj napriek tomu odporúčam patch 1.03 si nainštalovať (je umiestnený na oficiálnej stránke hry a tak isto aj na fanúšikovských stránkach a iných herných portáloch…), aby sa vám náhodou nevyskytli nejaké nečakané chyby v hre, čo by mohlo narušiť plné vychutnanie si hry v slovenčine.
Preklad, fonty, technika, textúry:
Chliev
chliev@gmail.com
Preklad:
Chlievka
evkahola@hotmail.com
Hlavný Tester:
Martin Hracho
Pomocný Tester:
Pegy
Technická Pomoc s fontami:
MixerX
Upozornenie:
Inštalácia zabezpečuje aj zálohovanie pôvodných súborov, ktoré sa prekladom prepisujú, čím sa nenaruší pôvodná štruktúra hry a obsah súborov. Tie sú možné kedykoľvek vrátiť späť odinštalovaním prekladu. Tým pádom je tento program chránený aj autorským právom – medzinárodným zákonom o autorstve, kedže vznikli práva na autorské práva úpravou jazyka v hre, bez narušenia pôvodných súborov. Program je chránený autorským zákonom a exkluzivitou, výhradne pre nižšie spomenuté weby a pre ich účely ako aj pre účely nijak podporujúce šírenie nelegálnych verzií hier. Všetky internetové stránky, zahrnuté v možnostiach disponovania s prekladom sú podporcami šírenia legálnych ciest získavania a kupovania herných titulov. Umiestnenie prekladu na iných internetových stránkach je možné len po dohode s autorom, čo tak isto platí aj pre akékoľvek iné formy rozmnožovania prekladu.
Preklad:
Hra je preložená kompletne aj s diakritikou. Keďže fonty boli podobné ako pri prvom dieli BIA, bol preklad o to jednoduchší, stačila len malá úprava. Textúry som prekreslil tie, ktoré boli potrebné, nie sú však prekreslené textúry pri načítavaní jednotlivých misií, keďze každá jedna textúra bola v inom archíve a prekreslením týchto textúr by preklad narástol do nadmerných rozmerov a tak som nakoniec od tohoto upustil. Dúfam, že nikomu nebude vadiť na týchto textúracj jediné anglické slovo LOADING. Pre pípad, keby niekto nevedel, čo to znamená, ponúkam preklad…LOADING = NAHRÁVANIE. Texty sú preložené všetky, aj pre internetovú hru, aj pre multiplayer mapy, skirmish mapy a samozrejme misie pre jedného hráča. Pri prekladaní titulkov sa činila prekladateľka Chlievka, ktorá výraznou mierou prispela k rýchlemu dokončeniu prekladu a spusteniu testovania prekladu. V hre by sa nemal objaviť žiadny anglický text, keďze bola hra testovaná dvomi testermi, s ktorými sme spoločne vychytali všetky muchy, prepísal som aj dokonca zaradenie vojaka k príslušnému tímu, takže pod menom si budete môcť prečítať, kde je jeho miesto. Preložené je aj tréningové video formou tituliek, tak kto ešte túto hru nehral, kľudne si ho prezrite a čo to sa naučité o taktike boja. Tak to by bolo asi všetko, želám príjemne strávené chvíle pri hraní hry Bratia v Zbroji: Vykúpenie Krvou v slovenčine.
Vyrobené a nepredajné pre účely webov:
www.slovenciny.com – web slovenských prekladov a filmu
www.homam.eu – slovenský web o hre Heroes of Might and Magic V
www.chliev.ic.cz – web hlavného autora prekladu
0 komentárov